«РАБОТАЯ С АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ, БЕРЕГИ РУССКИЙ ЯЗЫК!» – этот призыв был обращен к участникам 22-го конкурса молодых переводчиков «SENSUM DE SENSU», прошедшего в Санкт-Петербурге под эгидой Союза переводчиков России (https://vk.com/wall-140678409_2699). Как постоянный член конкурсной комиссии в номинации «Перевод специального текста», я вынужден признать, что этой логике последовали далеко не все участники. Требования ГОСТ Р 2.105-2019 «Единая система конструкторской документации», которыми нужно было руководствоваться в изложении и стилистике перевода, для большинства конкурсантов оказались не обязательными. Порой не оправдывалось даже само название конкурса, взятое из высказывания святого Иеронима: «Non verbum de verbo, sed SENSUM DE SENSU exprimere» («Передавать не слово в слово, а смысл в смысл»). Поделюсь здесь лишь некоторыми перлами из конкурсных работ: - If an individual comes in contact with a live electrical conductor… ДОЛЖНО БЫТЬ: «В случае прикосновения человека к проводу под напряжением…» НАПИСАНО: «Если работник вступает в контакт с проводником…» - Do not wear loose clothing… ДОЛЖНО БЫТЬ: «Не допускается ношение свободной одежды…» НАПИСАНО: «Одежда не должна иметь свисающих концов…» - Equipment producing a “tingle”… ДОЛЖНО БЫТЬ: «Оборудование, вызывающее ощущение покалывания…» НАПИСАНО: «Оборудование издает треск, странные нехарактерные звуки…» Да уж, нашим молодым конкурсантам есть куда расти! Но повода всерьез расстраиваться нет – у них еще все победы впереди! Любой опытный переводчик вам скажет, что в полной мере грамотно говорить по-русски начинаешь, только хорошо овладев иностранным языком. Здесь я готов подписаться под каждым словом: я помню тот момент, когда моя собственная русская речь резко улучшилась после нескольких лет объемных переводов для таких заказчиков как Росатом, Минздрав и Минсельхоз. А тем временем, конкурс переводчиков в этом году, похоже, снова остался без главного лауреата! Первое место опять решено не присуждать никому, учитывая недостаток внимания к русской речи со стороны всех конкурсантов. Церемония награждения лауреатов пройдет 19 апреля 2022 года, в день основания Союза переводчиков. БЕРЕГИТЕ НАШ РУССКИЙ ЯЗЫК!

Теги других блогов: конкурс русский язык перевод